Der, die, das ... wieso, weshalb, warum?

  • Same here - aber Polt wie immer grandios!

    Aber nichts schlaegt seine Oktoberfestrede :jeck:


    Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Gruss, Gilbert Brown

    Vamos, vamos Chilenos
    esta noche tenemos que ganar

  • Externer Inhalt www.youtube.com
    Inhalte von externen Seiten werden ohne Ihre Zustimmung nicht automatisch geladen und angezeigt.
    Durch die Aktivierung der externen Inhalte erklären Sie sich damit einverstanden, dass personenbezogene Daten an Drittplattformen übermittelt werden. Mehr Informationen dazu haben wir in unserer Datenschutzerklärung zur Verfügung gestellt.

    Bei Polt darf natürlich gerade zu Ostern dieser Klassiker nicht fehlen.

  • Klingt für mich am besten. Und wenn man Draft ins deutsche übersetzen würde, dann wohl mit Entwurf. Und das ist ein "der" Wort.

    Das Wort geht doch eindeutig auf "Draft" im militärischem Sinne zurück und nicht auf den Entwurf. Insofern wäre ich bei "Die Einberufung" nach der Logik. :jeck:

    Gruß Bay

  • "Die Einberufung"

    Ja, wenn man sich überlegt, was da stattfindet, und welche ähnlichen deutsche Wörter es dafür gibt, dann ist alles weiblich. die Einberufung, die Auswahl, die Einziehung, die Auslese, die Ernennung, usw. Von daher wäre 'die Draft' wohl logisch.

    Aber ich hab noch nie darüber nachgedacht, und es ist für mich seit 25 Jahren 'der Draft', und dabei wirds für auch bleiben.

    Fair Catch an der 2? :jeck::jeck::jeck: Sucks to be a Jets Fan I guess :madfan::madfan: - GilbertBrown RIP

  • Immer wenn ich Texte zu diesem Thema verfasse und mögliche Fachbegriffe versuche zu vermeiden (damit Neulinge nicht komplett abgeschreckt sind) stelle ich mir diese Frage aufs Neue. Ich bin irgendwann bei DEM Draft geblieben, einfach weil es sich mittlerweile für mich sehr natürlich anhört. Wenn man Draft jetzt mit Auswahl oder Wahl gleichsetzen möchte (rein per Übersetzung), dann wäre DIE wohl konsequenter, aber es fühlt sich so falsch an und ich kann es nicht begründen. Oder man übersetzt Draft mit Jahrgang, dann wäre ich fein raus.

    Ich wäre für eine Board Interne Petition, bei der endgültig entschieden wird und sich fortan jeder daran halten, oder mit drakonischen Strafen rechnen muss.

    Also : DER Draft und DIE Franchise, DER Fumble und DIE Interception !!! :xmargevic

    Ich als Verein musste reagieren!

  • Ja so ist das.

    Wie bei Superbowl.

    Durch Al Bundy bin ich mit DIE aufgewachsen, aber alle sagen mittlerweile der

    Auch spannend. Ja für mich war es immer der Super Bowl, genauso wie der Pokal, aber die Meisterschaft. Das ist ein verzwicktes Thema

    Ich als Verein musste reagieren!

  • Also : DER Draft und DIE Franchise, DER Fumble und DIE Interception !!! :xmargevic

    3 out of 4 ain't bad...

    Warum es DIE Franchise sein soll, muss mir auch nochmal jemand schlüssig erklären. Für mich ist es DAS Franchise, wenn ich es denn mal verwende.

    Was Du in der Aufzählung noch vergessen hast: DER Super Bowl

    When I die and go to hell, hell will be a Brett Favre
    game, announced by the ESPN Sunday night crew,
    for all eternity. Paul Zimmerman

  • Warum es DIE Franchise sein soll, muss mir auch nochmal jemand schlüssig erklären. Für mich ist es DAS Franchise, wenn ich es denn mal verwende.

    Ich sage "die" Franchise - rein gefühlsmäßig; vielleicht weil ich es mit "Tochtergesellschaft" oder "Lizenznehmerin" übersetzen würde. Im Duden gibt's mal wieder beides.

    Gruß Silversurger

  • 3 out of 4 ain't bad...

    Warum es DIE Franchise sein soll, muss mir auch nochmal jemand schlüssig erklären. Für mich ist es DAS Franchise, wenn ich es denn mal verwende.

    Was Du in der Aufzählung noch vergessen hast: DER Super Bowl

    DIE Firma ... so habe ich es mir immer übersetzt. Oder ist das grundlegend verkehrt ? Gibt es im deutschen Sprachgebrauch denn ein anderes Wort dafür, wozu dann DAS passen würde ?

    Ich als Verein musste reagieren!

  • DIE Firma ... so habe ich es mir immer übersetzt. Oder ist das grundlegend verkehrt ? Gibt es im deutschen Sprachgebrauch denn ein anderes Wort dafür, wozu dann DAS passen würde ?

    Ich würde eher "Das Subunternehmen" sagen. Firma trifft es ja nicht wirklich.

    When I die and go to hell, hell will be a Brett Favre
    game, announced by the ESPN Sunday night crew,
    for all eternity. Paul Zimmerman

  • Ich würde eher "Das Subunternehmen" sagen. Firma trifft es ja nicht wirklich.

    Gutes Argument. Ich habe DAS immer nur verwendet, oder für gebräuchlich empfunden, wenn im deutschen TV oder in anderen deutschsprachigen Medien, die Rede vom "Franchise Unternehmen" war. Aber "DIE" Franchise (ohne Beiwerk) hat sich für mich immer sehr konventionell angehört.

    Ich als Verein musste reagieren!

  • Gutes Argument. Ich habe DAS immer nur verwendet, oder für gebräuchlich empfunden, wenn im deutschen TV oder in anderen deutschsprachigen Medien, die Rede vom "Franchise Unternehmen" war. Aber "DIE" Franchise (ohne Beiwerk) hat sich für mich immer sehr konventionell angehört.

    Streng genommen wäre wohl sogar DER richtig, wie in "Der Lizenznehmer". Oder "der Lizenzinhaber".

    When I die and go to hell, hell will be a Brett Favre
    game, announced by the ESPN Sunday night crew,
    for all eternity. Paul Zimmerman