Hallo, liebe Leute!
Ich will mich kurz mal vorstellen: Ich bin Übersetzerin und habe normalerweise mit Football nicht viel zu tun, dementsprechend auch nicht viel Ahnung bis auf das, was man halt so in Filmen oder Serien aufschnappt Jetzt ist mir aber eine Textstelle untergekommen, bei der ein paar Football-Ausdrücke vorkommen, und ich mir nicht sicher bin, ob die überhaupt ins Deutsche übersetzt werden oder falls nicht, wie sie dann in einem normalen Satz verwendet werden. Und da dachte ich mir, frag einfach Leute, die sich damit auskennen
Die Situation ist folgende: ein ehemaliger Profi-Footballer wirft am Strand spielerisch den Ball mit einem anderen Jungen hin und her, dabei sagt er "Go long" und dann "then cut in over there". Mir ist schon klar, was er damit meint, nämlich dass der Junge loslaufen soll, während er den Ball wirft, und dann an der genannten Stelle einen Haken schlagen soll. (denke ich)
Nur, wie würdet ihr das in so einer Situation sagen? Bleiben die Ausdrücke Englisch oder gibt es feste deutsche Formulierungen? Bin für jede Hilfe dankbar!
Liebe Grüße
Anita