also mein Verständnis ist sobald man sich beim Vornamen nennt duzt man sich
und die Höflichkeitsform im englischen ist aus meiner Sicht auch nicht you, sondern sir/madame
Gibt ja auch im deutschen das sogenannte "Hamburger Sie" Also Vorname im Kombination mit "Sie" Das Problem ist, das im angelsächsischen Raum, selbst bei förmlichen Beziehungen häufig der Vorname untereinander verwendet wird. Das ist aber nicht mit dem deutschen zu vergleichen. Sobald man im deutschen den Vornamen verwendet, ist die Beziehung nicht mehr förmlich. Im angelsächsischen Raum bleibt sie förmlich, z.B bei gelegentlichen Geschäftspartnern, die sich zwar beim Vornamen nennen, aber ansonsten nicht viel miteinander zu tun haben. Das ist also mit dem Hamburger Sie zu vergleichen.
Ich kenne den Film nicht, aber die Übersetzer müssen drauf achten ob es sich ob es sich um Freunde, Bekannte handelt, die sich duzen würden oder ob die Beziehung der Figuren eigentlich förmlich wäre. Dann ist nämlich das Hamburger Sie angebracht. Für uns Deutsche klingt das immer etwas komisch, nur anders geht es eben nicht.
Und Sir/Madame wird nur bei Fremden verwendet, wenn ich sie ansprechen will. Sir als Adelstitel mal außen vorgelassen.